Francesco“CECCO”angiolieri是来自锡耶纳的意大利诗人,他住在13世纪和14世纪,是丹特Alighieri的当代。意大利语言在托斯卡纳方言的基础上标准化,同样的方言都是丹特和CECCO发言和写入;因此,意大利语发言者今天有很大的运气和乐趣能够以原始形式从那个时期读取作品,没有太多的压力。一个这样的宝石在时间里没有丢失是Cecco的十四行诗“如果我被火,我会消耗世界”(S'i'Fosse Foco,Arderéi'LMondo)。 1968年,十四行诗被伟大的意大利歌手 - 歌曲作者Fabrizio deAndré唱了色。

如果我是火 - 英语 

如果我被火,我会消耗世界;
如果我是风,那么我会把它吹下来;
如果我是水,我会淹死;
如果我是上帝,那就对深处击败。

如果我是教皇,我会有很多乐趣
我如何让所有基督徒为我工作;
如果我是皇帝,那么你真的很看到 -
我会让头部切断所有人。

如果我是死的,那么我会去父亲;
如果我是生活,我不会遵守他;
所以,所以,我会对我的母亲做。

如果我是cecco - 事实上我是 -
我追逐年轻人和漂亮的女孩;对他人
我会留下跛脚或皱纹的诅咒。

Evnine,Simon J.的翻译

 

s'i'fosse foco - 意大利语

S'i'Fosse Foco,Arderéi'LMondo;
S'I'Fosse Vento,Lo Tempestei;
S'i'Fosse Acqua,我是annengherei;
S'i'Fosse Dio,德奈列伦Profondo;

S'i'Fosse Papa,Sare'Allor Giocondo,
ChéTuttiCristïaniimbrigherei;
S'i'Fosse'mperator,Sa'Che Farei?
一个tutti mozzarei lo capo一个tondo。

S'i Fosse Morte,Andarei da Mio Padre;
S'i'Fosse Vita,Fuggirei da Lui:
Similmente Farayaa da Mi'Madre。

S'i'Fosse Cecco,Com'i'Sono E Fui,
Torrei Le Donne Giovani E Leggiadre:
e Vecchie e laide lassereialtrui。