"单词属于彼此," Virginia Woolf said in 唯一幸存的声音录音,对语言之美的宏伟冥想。但是当言语被拆开时会发生什么事? “禁止彻头彻尾的欺骗,温和的愚蠢和无能的诗人,存在,大致发言,三种类型的翻译人员,”弗拉基米尔·纳比科夫打开了他的 关于翻译的强烈措辞意见。实际上,这种无法估量的复杂性,但多语种体操的艺术非常庞大,这有助于互相属于彼此,并且可以揭示关于人类状况的卷,通常通过周围的负面空间亮起 - 那些如此富有的异国语言和分层虽然是自己不寻常的词汇,但英语语言,几乎不可思议。

如此美妙地难以捉摸的话是作者和插画家 艾拉弗朗西斯桑德斯,一个自我描述的“故意”全球游牧民族,探讨丢失翻译: 来自世界各地的不可思议的单词的说明纲要,发布在桑德斯曾二十一开始之前发表。

 —

这篇文章最初发表了 Brainpickings.org.

这篇文章由旅行俱乐部编辑人员组成。